انجمن ادبی مردگان

بازگشت از شوروی

جمعه, ۲۷ مهر ۱۳۹۷، ۰۹:۱۸ ق.ظ



بخشی از متن کتاب بازگشت از شوروی را که جلال آل احمد ترجمه کرده است می آورم:

من غالبا این مطلب را در نوشته های خود تکرار کردم که یک نویسنده هر چه بیشتر خصوصی بنویسد و هرچه بیشتر خویشتن را بیان کند، به همان اندازه توجه عمومی تری را نسبت به اثر خویش جلب خواهد کرد؛ چون وقتی نویسنده ای هر چه بیشتر خصوصی و شخصی بنویسد، به همان اندازه نوشته اش از الهامات بشر دوستانه تری سرچشمه خواهد گرفت.

باز خوبی اش این است که آدم سرگرمی می شود! مجبور نیست به هر چیر گردن بنهد! ولی هنوز هم محروم است. اقلا می تواند تمام بلا های تقدیر را به حساب خونخواران، به حساب استثمار کنندگان سرطان مانند بگذارد! و بعد نیز رفتاری شبیه فاحشه ها داشته باشد. ندیده و نشناخته! ... ولی وقتی آدم حق تخریب نداشته باشد و حتی نتواند فریاد بکشد، دیگر زندگی تحمل ناپذیر می شود! ...

آدم هایی نه می دانند چه باید کرد و نه هیچ کس به وجودشان احتیاجی دارد، حتی در کمیسیون های تفتیش جا گرفته اند.

با هر کاخی که در پایتخت ساخته می شود، می بینیم که تمام مملکت به ویرانی کشیده شده است.

آیا واقعا این آدم ها بوده که انقلاب کردند؟ نه این آدم ها کسانی اند که از انقلاب سود می برند.

کتاب با وجود اینکه ترجمه بود روانی خودش را از دست نداده بود و به نظرم این به خاطر قلم جلال بود که بدین نحو درآمده بود. خود جلال این کتاب را به تشویق خلیل ملکی ترجمه می کند و با وجود اینکه از کتاب های دسته دوم ژید هست کتاب خوب  و آموزنده ای بود. البته آدم با خواندن این کتاب ذهنش به خیلی جاها سوق پیدا می کند.


نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی